Кстати, во всём англоговорящем мире роман «Война и мир» значится как “War and peace”, а ведь такой перевод не корректен, не так ли?
Слово «мир» в названии романа имеет значение «высший свет», «общество», «светское общество», а не «мир», как антоним слову «война». Таким образом, правильнее было бы перевести название романа как “War and society” or “War and high life”.
Upd. Залез в Википедию, оказывается всё не так однозначно ))




